ZAMBAS ANTIGUAS- LA HUANCHAQUEÑA

LA HUANCHAQUEÑA

        Retomo este título que relevé en mi libro «Zambas y Algo Más», ya que aparecieron más datos de esta antigua zamba. Y gracias a investigadores pude recopilar datos y tener un sentido global de nuestra música nativa.

«La huanchaqueña» se la denomina chilena popular salteña son recopilaciones en diferentes ritmos (zamba, chilena, cuecas o también en tonada).

El nombre proviene de Huanchaca que fue una antigua fundición de plata. Comenzó su construcción en 1888, tras el acuerdo pactado entre la Compañía Minera de Huanchaca de Bolivia y la Compañía de Salitres y Ferrocarril de Antofagasta. Hoy sólo son las ruinas más antiguas en el norte de Chile. Su compositor es anónimo, y los registros son recopilaciones, en SADAIC los registros son:

 PADULA JOSE LUIS- Registrada el 03de abril de 1944-POPULAR TRADICIONAL-

Buscando grabaciones encuentro una contratapa: JOSÉ LUIS PADULA y su Conjunto- «Alegrías de mi pago»-ODEON 4061-(Reconstrucción Técnica Año 1968) 10-La Huanchaqueña- Zamba (Popular).Grabada 03/12/43.

VILLAR SERGIO HORACIO- Registrada el 10 de diciembre de 1950- POPULAR TRADICIONAL-

MAZZANTI OSCAR ARTURO= OSCAR VALLE- no tiene fecha de registro, pongo este número de referencia ISWC T-037050125-9- POPULAR TRADICIONAL

TERRAZA FELIX TEODORO- Registrada el 11 de noviembre de 1992- - POPULAR TRADICIONAL –

 Quiero compartir las diferentes letras que componen las versiones grabadas por muchos intérpretes, de acuerdo a lo escuchado, transcribí las letras. Busqué las contratapas de los diferente álbumes, observar la gráfica para ver qué autor y en qué ritmo fue grabada. (zamba, cueca o tonada).

DON ATAHUALPA YUPANQUI zamba- versión de Villar Sergio H.-1980-Album «El Canto del Viento». Comienza con un recitado y repite otro recitado antes de comenzar la segunda. La letra de este recitado puede ser autoría de Don Atahualpa, desconozco su origen.

 Recitado

 La lloraron violines en las quebradas,

con amor la bailaron las arribeñas,

recordaban los viejos sus años mozos

y rezaban su nombre La Huanchaqueña!

Para Huanchaca me juera.

 De buena gana, de buena gana.

Para ver si me quieren

las huanchaqueñas. Las huanchaqueñas.

Para ver si me quieren

las huanchaqueñas. Las huanchaqueñas.

 

Amarillo es el oro,

 Blanca la plata, blanca la plata

y negros son los ojos

que a mí me matan. Que a mí me matan.

 Y negros son los ojos

 que a mí me matan. Que a mí me matan.

 

Estribillo

Rancho de Cerro Pircao.

 Cuándo volveré. Cuándo volveré

a vivir en el pago

 donde me crié. Donde me crié.

 ¡Ay, ay, ay, ay!

 La huanchaqueña. La huanchaqueña.

 

Recitado

Algún charango agreste le dio su gracia.

 Las quenas le arrimaron aires de ausencia.

Y florecen pañuelos en todo el valle.

Cada vez que aparece la huanchaqueña.


Al pasar por Huanchaca,

me corte un dedo. Me corte un dedo.

Salió una huanchaqueña,

me ató un pañuelo. Me ató un pañuelo.

Salió una huanchaqueña,

 me ató un pañuelo. Me ató un pañuelo.

 

Dicen que no son tristes

 las despedidas. Las despedidas

 Decile al que te lo dijo

 que se despida. Que se despida

 Decile al que te lo dijo

 que se despida. Que se despida.

 Estribillo

 Rancho de Cerro Pircao.

 Cuando volveré. Cuando volveré

 A vivir en el pago

 donde me crié. Donde me crié

 ¡Ay, ay, ay, ay!

 Mi huanchaqueña. Mi huanchaqueña.

JUAN FALU -Presenta: 5- LA HUANCHAQUEÑA-Zamba-es un trabajo basado en recitales en vivo, junto a Bárbara Streger que realizaron en Auditorio Jorge Luis Borges de la Biblioteca Nacional «Mariano Moreno» denominado «Raras Partituras 13» – EL PAYADOR- 2013.-
 Para Huanchaca me juera.
De buena gana, de buena gana.
Para ver si me quieren
las huanchaqueñas. Las huanchaqueñas.
Para ver si me quieren 

las huanchaqueñas. Las huanchaqueñas.


Amarillo es el oro,
blanca la plata. Blanca la plata
y negros son los ojos
que a mí me matan. Que a mí me matan.

Estribillo
Rancho de Cerro Pircao.
Cuando volveré. Cuando volveré
A vivir en el pago
donde me crié. Donde me crié

¡Ay, ay, ay, ay!

La huanchaqueña. La huanchaqueña.

Al pasar por Huanchaca,
me corte un dedo. Me corte un dedo 

Salió una huanchaqueña,

me ató un pañuelo. Me ató un pañuelo. 

Salió una huanchaqueña,

me ató un pañuelo. Me ató un pañuelo.
 

Dicen que no son tristes

las despedidas. Las despedidas

Decile al que te lo dijo

que se despida. Que se despida.

Estribillo

Rancho de Cerro Pircao.

Cuándo volveré. Cuándo volveré 

a vivir en el pago donde me crié.

Donde me crié.

¡Ay, ay, ay, ay!
La huanchaqueña. La huanchaqueña.
Las estrofas escuchadas son igual a las interpretadas por Don Atahualpa Yupanqui.

 LOS CHALCHALEROS con DINO SALUZZI
Álbum. LA CERRILLANA- RCA Víctor APMS-4024- 1972-cassette Con la formación: Juan C. Saravia-             Ernesto Cabeza- Polo Román y Panco Figueroa. -07.- LA HUANCHAQUEÑA- zamba- chilena popular               salteña. También fue grabado a comienzo 1972 en LP y 2004 en CD.
De terciopelo negro
tengo por tiras. Tengo por tiras
para enlutar mí pecho,
si tú me olvidas. Si tú me olvidas.
Para enlutar mí pecho,
si tú me olvidas. Si tú me olvidas.
Si tú me olvidas que sí.







 
¡No hay Dios qué hacerle!


¡No hay Dios qué hacerle!


Si me voto a los campos,

siento el perderte. Siento el perderte.
Si me voto a los campos,
siento el perderte., Siento el perderte.
 

Siento el perderme que sí:
esto es muy cierto. Esto es muy cierto.
 ¡Nadie, con lo que tiene,
vive contento! ¡Vive contento!
¡Nadie, con lo que tiene,
vive contento! Vive contento!

Tienes unos ojitos
y unas pestañas. Y unas pestañas
y una lengua embustera
que a mí me engaña.
Que a mí me engaña
y una lengua embustera
que a mí me engaña.
Que a mí me engaña.

Que a mí me engaña que sí.
Pasa y no pises. Pasa y no pises.
Yo soy aquel que cuida
los alhelises. Los alhelises
Yo soy aquel que cuida
los alhelises. Los alhelises.

Los alhelises que sí.
Esto es muy cierto. Esto es muy cierto.
¡Nadie, con lo que tiene,
vive contento! ¡Vive contento!
¡Nadie, con lo que tiene,
vive contento!
Al escuchar esta versión, la música es igual a las otras versiones. Con respecto a la letra es totalmente diferente, inclusive no se nombra a Huanchaca. Ahí comencé a buscar sobre cuál de las versiones registrada en SADAIC, y no encontré ninguna.
Empecé analizar las estrofa, algunos dicen que su primera estrofa coinciden con una de las obras más antigua de Ecuador, «De terciopelo negro» o «Si tú me olvidas»-pasillo- del autor y compositor ecuatoriano Jorge Araujo Chiriboga (1944).
La cuarta estrofa se asemeja a la segunda estrofa de la cueca o chilena tradicional «Los ojos de una morena» del compositor y autor Samuel Claro:
.«Tienes unos ojitos
rubias pestañas,
y una boca embustera
que a mí me engaña.»
No me quedé conforme y consulté otra bibliografía como Cancionero Popular de Salta recogido y anotado por JUAN ALFONSO CARRIZO-1933-. Carrizo comenta que en Pampa Grande (supongo Salta) un peón de los Sres. Gómez le arrima una copla:
De terciopelo negro,
traigo cortinas,
para enlutar mi casa,
si tú me olvidas.»
 
Juan Alfonso Carrizo agrega: «Esta copla es española, la tiene Rodríguez Marín en su obra: Cantos Populares Españolan N 2656, y fue comentada como argentina por Ricardo Rojas: La Literatura Argentina (Ed. La Facultad, Bs. As. 1924. T. 19. Pág. 268-15, y por Leopoldo Lugones: El Payador (B«. As. 1916, Pág. 90).

LEDA VALLADARES- En 1976 graba esta recopilación de temas: Álbum «Folklore Centenario»- 
Estéreo SE652- 05- Cueca Norteña- tema tradicional. En la tapa trasera figura así, sin mencionar «La Huanchaqueña».
Amarillo es el oro,
blanca la plata. Blanca la plata.
Y negros son los ojos
que a mí me matan. Que a mí me matan.
Y negros son los ojos
que a mí me matan. Que a mí me matan.

Chiquitita y bonita

te andas criando. Te andas criando,
  

para los gavilanes

que andan rondando. Que andan volando.


Para los gavilanes

que andan rondando. Que andan volando.


 
Estribillo
Al pasar por Huanchaca,
vida, me corté un dedo,
sale una huanchaqueña,
me ató un pañuelo. Me ató un pañuelo.
¡Ay, ay, ay, ay!
Me ató un pañuelo la huanchaqueña.

Chiquitita la novia.
Chiquito el novio, Chiquito el novio.
Chiquita la cama
del matrimonio. Del matrimonio.
Chiquita la cama
del matrimonio. Del matrimonio.

De ventana en ventana
 me voy durmiendo. Me voy durmiendo 
cuando llego a la tuya
se me va el sueño. Se me va el sueño. 
Cuando llego a la tuya
se me va el sueño. Se me va el sueño.
 
Estribillo
Al pasar por Huanchaca,
vida, me corté un dedo,
sale una huanchaqueña,
me ató un pañuelo. Me ató un pañuelo.
¡Ay, ay, ay, ay!
Me ató un pañuelo, la huanchaqueña.

TOMÁS LIPAN –Tomas Lipan - Canto Rojo- 01- La Huanchaqueña- Epsa Music 17440- cueca motivo popular (DR)-2000.
Amarillo es el oro,
blanca la plata. Blanca la plata,
y negros son los ojos
que a mí me matan. Que a mí me matan,
y negros son los ojos
que a mí me matan. Que a mí me matan.

Chiquitita y bonita
te vas criando. Te vas criando,
para los gavilanes
que andan rondando. Que andan volando,
para los gavilanes
que andan rondando. Que andan volando

Al pasar por Huanchaca,
vida, me corté un dedo,
sale una huanchaqueña,
me ató un pañuelo. Me ató un pañuelo.
¡Ay, ay, ay, ay!
Me ató un pañuelo la huanchaqueña.

Si tu boquita fuera
caña de azúcar. Caña de azúcar,
yo me la pasaría
chupa que chupa. Chupa que chupa.
Yo me la pasaría
chupa que chupa. Chupa que chupa.

De ventana en ventana
me voy durmiendo. Me voy durmiendo.
Cuando llego a la tuya
se me va el sueño. Se me va el sueño.
Cuando llego a la tuya
se me va el sueño. Se me va el sueño.

Al pasar por Huanchaca
vida, me corté un dedo,
sale una huanchaqueña,
me ató un pañuelo. Me ató un pañuelo.
¡Ay, ay, ay, ay!
Me ató un pañuelo la huanchaqueña.

LOS CANTORES DE QUILLA HUASI –Grabaron dos versiones de «La Huanchaqueña» con respecto a la letra. En SADAIC como soporte en el registro de Sergio Villar aparece que grabaron el álbum «Recorriendo la Patria»- -1959- Los Cantores de Quilla Huasi con la formación de Carlos A. Lastra – Oscar Valles – Carlos Vega Pereda – Ramón Núñez. En la contratapa del LP aparece en la gráfica: Lado 2- 1.-La Huanchaqueña. (Motivo Popular)-Zamba.
Chiquita y bonita,
te vais criando. Te vais criando.
Para los gavilanes
que andan volando. Que andan volando.
Para los gavilanes
que andan volando. Que andan volando.

Todas las buenas mozas
son perseguidas. Son perseguidas.
Como arbolito tierno
 por las hormigas. Por las hormigas.
Como arbolito tierno
por las hormigas. Por las hormigas

Estribillo
Si tu boquita fuera
terrón de azúcar. Terrón de azúcar.
Yo me lo pasaría
chupa que chupa. Chupa que chupa.
Ay, ay, ay, ay.
Mi huanchaqueña. Mi huanchaqueña.

Niña no te enamores,
de hombre casado, de hombre casado,
porque anda casi siempre
apresurado, apresurado
porque anda casi siempre
apresurado, apresurado.

Al pasar por Huanchaca
 


me convidaron. Me convidaron






con unos matecitos engualichado. Engualichado.







Con unos matecitos engualichado. Engualichado.


Estribillo
Si tu boquita fuera
terrón de azúcar. Terrón de azúcar.
Yo me lo pasaría
chupa que chupa. Chupa que chupa.
Ay, ay, ay, ay.
Mi huanchaqueña. Mi huanchaqueña.

La otra versión donde hay variación de la letra, me hace suponer que esta es de Oscar Valle (Mazzanti, Oscar Arturo). En 1970 - Los Cantores de Quilla Huasi con la formación Lastra - Valles - Palmer - Navarro .Grabado en París para Le Chant du Monde. En su contratapa la gráfica figura: 09. La Huanchaqueña (II versión) - zamba – popular-Los Cantores de Quilla Huasi -CHANTS D’ ARGENTINE - Le Chant du Monde LDX74440.

Chiquita y bonita,
te vais criando. Te vais criando.
Para los gavilanes
que andan volando. Que andan volando.
Para los gavilanes
que andan volando. Que andan volando.

Chiquitita la novia, chiquitito el novio.
Chiquitito el novio.
Chiquitita la cama del matrimonio.
Del matrimonio
Chiquitita la cama del matrimonio
Del matrimonio

Estribillo
Si tu boquita fuera
caña de azúcar. Caña de azúcar.
Yo me lo pasaría
chupa que chupa, Chupa que chupa.
Ay, ay, ay, ay.
Mi huanchaqueña. Mi huanchaqueña.

Niña no te enamores,
de hombre casado. De hombre casado.
Porque anda casi siempre
Apresurado. Apresurado.
Porque anda casi siempre
Apresurado. Apresurado.

Pobrecita mi negra
desconsoladá, Desconsoladá.
Siempre se quiere quedar
Acompañadá. Acompañadá
Siempre se quiere quedar
Acompañadá. Acompañada.

Estribillo.
Si tu boquita fuera
caña de azúcar. Caña de azúcar.
Yo me lo pasaría
chupa que chupa. Chupa que chupa
Ay, ay, ay, ay.
Mi huanchaqueña. Mi huanchaqueña.

Debo aclarar que la letra fue tomada como se escuchó:
«desconsoladá» – «acompañadá».

LOS NOCHEROS DE ANTA 07-LA HUANCHAQUEÑA-cueca-Motivo Popular-Recop. Sergio H. Villar- En 1965 graban el álbum «ORILLANDO ESPERANZAS»-Volumen 2- London LLS-14505.-Formado con: Enrique «Tuqui» Ríos, primera voz, guitarra rítmica-Timoteo «Tito» Ortiz, segunda voz, bombo- Jorge Berén, tercera voz, segunda guitarra- Miguel Ángel Reyes, cuarta voz, primera guitarra requinto- Héctor Borda, voz bajo.

Amarillo es el oro
blanca la plata, blanca la plata
y negros son los ojos
que a mí me matan, que mí me matan.
y negros son los ojos
que a mí me matan, que mí me matan.

Si tu boquita fuera
caña de azúcar, caña de azúcar
yo me la pasaría
chupa que chupa, chupa que chupa.
yo me la pasaría
chupa que chupa, chupa que chupa.

Al pasar por Huanchaca,
vida, me corté un dedo,
salió una huanchaqueña,
me ató un pañuelo, me ató un pañuelo.
¡Ay, ay, ay, ay!
me ató un pañuelo la huanchaqueña.

De ventana en ventana 
me voy durmiendo, me voy durmiendo, 
cuando llego a la tuya 
se me va el sueño, se me va el sueño, 
cuando llego a la tuya 
se me va el sueño, se me va el sueño.

Chiquitita la novia chiquitito el novio
Chiquitito es el novio
chiquitita la cama del matrimonio
del matrimonio
chiquitita la cama del matrimonio
del matrimonio

Al pasar por Huanchaca,
vida, me corte un dedo,
salió una huanchaqueña,
me ato un pañuelo, me ato un pañuelo.
¡Ay, ay, ay, ay!
me ato un pañuelo la huanchaqueña.

TRIO RUIZ –GALLO-PEREZ CARDOZO- CON ARPA Y GUITARRA. La huanchaqueña: zamba recopilación y arreglo de José Luis Padula.-1940. Cara: A-10556- disco 78 rpm. Rene Ruiz: 1era. voz y guitarra Martín Gallo: 2da. voz y guitarra Félix Pérez Cardozo: arpa.

Amarillo es el oro
blanca la plata. Blanca la plata.
Y negros son los ojos
que a mí me matan. Que mí me matan.
Y negros son los ojos
que a mí me mata., Que mí me matan

Si la chiquita mía
fuera de azúcar. Fuera de azúcar.
Yo me lo pasaría
chupa que chupa. Chupa que chupa.
Yo me lo pasaría
chupa que chupa., Chupa que chupa.

Chiquita y bonita,
vida te vais criando
para los gavilanes
que andan volando. Que andan volando.
Para los gavilanes
que andan volando. Que andan volando.

De ventana en ventana
 me voy durmiendo. Me voy durmiendo.
 Cuando llego a la tuya
 se me va el sueño. Se me va el sueño, 
Cuando llego a la tuya 
se me va el sueño. Se me va el sueño.

Todas las buenas mozas
son perseguidas. Son perseguidas.
Como arbolito tierno
por las hormigas. Por las hormigas.
Como arbolito tierno
por las hormigas. Por las hormigas.

Al salir por Huanchaca,
vida, me corté un dedo,
salió una huanchaqueña,
me ató un pañuelo. Me ató un pañuelo.
salió una huanchaqueña,
Salió una huanchaqueña,
me ató un pañuelo. Me ató un pañuelo.

LOS FRONTERIZOS- graban la versión de José Luis Padula según figura en los soporte del registro en SADAIC.- Disco: Single E10146 y Canciones de Cerro y Luna II Año: 1957-Sello: TK -Estilo:Cueca boliviana.
Autores: Música y Letra: Popular - Componentes: Juan Carlos Moreno, César Isella, Eduardo Madeo y Gerardo López
Amarillo es el oro
blanca la plata. Blanca la plata.
Y negros son los ojos
que a mí me matan. Que a mí me matan.
Y negros son los ojos
que a mí me matan, Que a mí me matan.

Si la chinita mía

fuera de azúcar. Fuera de azúcar.

Yo me lo pasaría

chupa que chupa. Chupa que chupa

Yo me lo pasaría

chupa que chupa. Chupa que chupa.



Estribillo

Al pasar por Huanchaca

vida, me corté un dedo

salió una huanchaqueña

me ató un pañuelo. Me ató un pañuelo.

Ay, ay, ay, ay.

Me ató un pañuelo, la huanchaqueña.

 

De ventana en ventana

me voy durmiendo Me voy durmiendo.

 Cuando llego a la tuya

se me va el sueño. Se me va el sueño.

Cuando llego a la tuya

se me va el sueño. Se me va el sueño.

 

Chiquitita es la novia

chiquito el novio.Chiquito el novio.

Chiquitita es la cama

del matrimonio. Del matrimonio.

Chiquitita es la cama

del matrimonio. Del matrimonio.



Estribillo

Al pasar por Huanchaca

vida, me corté un dedo

salió una huanchaqueña

me ató un pañuelo. Me ató un pañuelo.

Ay, ay, ay, ay.

Me ató un pañuelo, la huanchaqueña.


 

Esta zamba La Huanchaqueña, es conocida en Bolivia con otro nombre y en ritmo de cueca: «Zapato Fino». Buscando encuentro material de Enriqueta Ulloa editado 1983-

ZAPATO FINO Cueca Recop. Los Embajadores del Guadalquivir También en otro material: 9. Zapato fino (cueca) Pío Martínez. Senor Pio Martínez Echart este es el nombre completo del compositor de la ciudad de Tarija-Bolivia. Por algo lo llamaron: Padre De La Cueca Tarijeña. En el país vecino también en algunas zambas se disputan las autorías.
Las letras de las cuecas se repiten en la segunda parte.

I
Este mozo que baila
zapato fino, zapato fino
qué tal sería de bueno
pa coliardino. Pa coliardino.
Qué tal seria de bueno
pa coliardino. Pa coliardino.
 

Esta moza que baila de vestido blanco,

 de vestido blanco. Ah decir mi comadre

 aunque no quiera ,aunque no quiera. 

Ah decir mi comadre 

aunque no quiera aunque no quiera.


Agua y arena que sí.

Agua y arena. Agua y arena.

Donde no hay paqueiña.

No hay cosa buena, no hay cosa buena.

Donde no hay paqueiña.

No hay cosa buena no hay cosa buena.


Larai, larai.

Donde no hay paqueiña.

No hay cosa buena, no hay cosa buena.


II
Este mozo que baila
zapato fino. Zapato fino.
Que tal sería de bueno
pa coliardino. Pa coliardino.
Que tal sería de bueno
pa coliardino. Pa coliardino.
 

Esta moza que baila de vestido blanco, 

de vestido blanco Ah decir mi comadre
aunque no quiera, aunque no quiera.
Ah decir mi comadre
aunque no quiera, aunque no quiera.

Agua y arena que sí.
Agua y arena. Agua y arena.
Donde no hay tarijeña
no hay cosa buena. No hay cosa buena.
Donde no hay tarijeña
no hay cosa buena. No hay cosa buena
Larai. Larai
Que tal sería de bueno
pa coliardino. Pa coliardino.

Pa coliardino:

Busqué de donde podrían haber salido esta expresión, encontré Cancionero popular rioplatense-Lírica gauchesca - Tomo II de Jorge M. Furt reúne en este trabajo versos a través de las letras se logra dibujarse el perfil gauchesco.

En Catamarca y Córdoba:

 1621-Ese mozo baila,
           Las botas finas,
Como será de vivo
Pa colear vino!

En Santiago del Estero:

      2195 a - Ese mozo que baila,
zapato blanco,
como será de bueno
pa colear sauco.

En el Cancionero Popular de Jujuy-Tomo II- de Juan Alfonso Carrizo.

2543-Ese mozo que baila
De botín fino,
¡cómo será de churo
Pa beber vino!


Como conclusión veo que a la «La Huanchaqueña» cada recopilador le ha puesto una letra y cada intérprete eligió una versión, o tomó la letra de acuerdo a cómo se la han trasmitido. En una misma versión musical de un recopilador, pueden aparecer letras diferentes o cambian el orden de las estrofas, principalmente en zambas antiguas.

Listado de reproducción con las diferentes versiones y sus intérpretes que abalan lo trabajado en unas de las  obras más antiguas:

          1-DON ATAHUALPA YUPANQUI zamba- versión de Villar Sergio H.-1980.

2-LOS CHALCHALEROS- LA HUANCHAQUEÑA- zamba- chilena popular salteña.1972.

3-LEDA VALLADARES- En 1976 graba esta recopilación de temas: Álbum «Folklore               Centenario»- Sello encargado de la edición y distribución Microfom Argentina S.A.

Estéreo SE652- 05- Cueca Norteña- tema tradicional. En la tapa trasera figura así, sin       mencionar «La Huanchaqueña».

4- TOMÁS LIPAN–Canto Rojo- 01- La Huanchaqueña-17440-cueca motivo popular (DR)-2000.

5- LOS CANTORES DE QUILLA HUASIGrabaron dos versiones de «La Huanchaqueña» con respecto a la letra. En SADAIC como soporte en el registro de Sergio Villar aparece que grabaron el álbum «Recorriendo la Patria»- 1959- Los Cantores de Quilla Huasi con la formación de Carlos A. Lastra – Oscar Valles – Carlos Vega Pereda – Ramón Núñez. En la contratapa del LP aparece en la gráfica: Lado 2- 1.-La Huanchaqueña. (Motivo Popular)-Zamba.

6- LOS CANTORES DE QUILLA HUASI -La otra versión donde hay variación de la letra, me hace suponer que esta es de Oscar Valle (Mazzanti, Oscar Arturo). En 1970 - Los Cantores de Quilla Huasi con la formación Lastra - Valles - Palmer - Navarro .Grabado en París.

7- LOS NOCHEROS DE ANTA 07-LA HUANCHAQUEÑA-cueca-Motivo Popular-Recop. Sergio H. Villar-1965.

8- TRIO RUIZ –GALLO-PEREZ CARDOZO- CON ARPA Y GUITARRA. La huanchaqueña: zamba recopilación y arreglo de José Luis Padula.-1940.

9- LOS FRONTERIZOS- graban la versión de José Luis Padula según figura en los soporte del registro en SADAIC.- Disco: Single E10146 y Canciones de Cerro y Luna II Año: 1957-Sello: TK -Estilo: Cueca boliviana.

10- ENRIQUETA ULLOA- La Huanchaqueña, es conocida en Bolivia con otro nombre y en ritmo de cueca: «ZAPATO FINO». Material de editado 1983.

 También hay otros intérpretes que han grabado unas de estas versiones que hemos publicado.

 

4 comentarios: